Am 06. Februar 2023 verursachten ein Erdbeben mit Epizentrum in Kahramanmaraş/Pazarcık und seine Nachbeben massive Zerstörungen, Verluste an Menschenleben und Verletzte in 10 Städten der Region. In den ersten Stunden der Katastrophe rief die Republik Türkei aufgrund des Ausmaßes der Katastrophe die Alarmstufe 4 aus und forderte internationale Katastrophenhilfe an. Hunderte von ausländischen Teams aus vielen Ländern sind im Katastrophengebiet eingetroffen und arbeiten unter der Koordination von AFAD. Es gibt viele ehrenamtliche Übersetzer, die im Erdebebengebiet vorort arbeiten. Wir hingegen leisten online Hilfe und versuchen auf den Übersetzungsbedarf der Erdbebenopfer und der ausländischen Teams sofort über WhatsApp, in Audio-, Schrift- oder Videoform zu decken. Uns ist bekannt, dass in den ersten Tagen nach der Katastrophe keine Telefon- und Internetverbindungen für diesen Dienst zur Verfügung stehen. Doch leider werden die Auswirkungen dieser großen Katastrophe, die uns alle mit Trauer überfüllt und die Menschen im Erdbebegebiet in dringenste Not gebracht hat, noch lange Zeit anhalten. Ausländische Such- und Rettungsteams werden nach Beendigung ihres Einsatzes in ihre Heimat zurückkehren, aber ausländische Hilfsorganisationen werden noch lange Zeit in der Region tätig sein und Kommunikationshilfe brauchen. Aus diesem Grund werden wir als die ehrenamtlichen Übersetzer in Not- und Katastrophenfällen diesen Service noch 3 Monate lang anbieten und bereit dazu sein, ihn bei Bedarf zu verlängern.

EINIGE BEISPIELSITUATIONEN, IN DENEN SIE TRANSLATIONSHILFE AUS DEM KATASTROPHENGEBIET ANFORDERN KÖNNEN

*

Sie können Audio, Text oder Video senden, in denen Sie der ausländischen Hilfeorganisation Ihre Bedürfnisse erläutern.

*

Sie können Fragen, die Sie dem ausländischen Gesundheitspersonal mündlich oder schriftlich stellen wollen, uns mitteilen.

*

Sie können die Themen, mündlich oder schriftlich, auf Arabisch oder Kurdisch an türkische Ärzte senden.

*

In Fällen in denen Videoanrufe erforderlich sind, können Sie Übersetzungsunterstützung per Videoanruf über WhatsApp erhalten.

*

Sie können die aus dem Ausland stammende Prospekt- Beilage fotografieren und senden. Sie können auch direkt nach besonderen Details fragen und Unterstützung bei der Übersetzung erhalten.

EINIGE FALLBEISPIELE FÜR HILSFORGANISATIONEN

*

Lokale Hilfsorganisationen können bei Versammlungen mit ausländischen Hilfsorganisationen Übersetzungsunterstützung erhalten.

*

Lokale Hilfsorganisationen können Vorort Übersetzungen von Informationstexten anfordern.

*

Ausländische Hilfsorganisationen können schriftliche und mündliche Übersetzungsunterstützung für ihre Ankündigungen und Informationen ins Türkische erhalten.

*

Türkische Ärzte in der Region können von uns Audio-, Schrift- und Videoübersetzungsunterstützung für die Patienten erhalten, mit denen sie z.B. auf Arabisch und Kurdisch kommunizieren möchten.

*

Ausländische Hilfsorganisationen können Übersetzungen für türkische Ankündigungen, Dokumente und Informationen erhalten.

*

Ausländische Hilfsorganisationen können bei Bedarfsermittlung und Einkauf für die Erdbebenopfer Unterstützung von unseren Übersetzern erhalten.

*

Ausländische Hilfsorganisationen können bei Treffen mit AFAD, der lokalen Gemeinden und lokalen Behörden Übersetzer beantragen.

Tüm Gönüllü Afet Çevirmenlerine teşekkür ediyoruz.


Çevirmen ve Dil Koordinasyon Ekibi
  • Selen Karakoyun
  • Dilruba Temuçin
  • Serra Aksu
  • Ilgın Çelik
Çeviri Talepleri Koordinasyon Ekibi
  • Yağmur Nurşen Yıldırım
  • Ceylin Firdevs Yeğin
  • Buse Yaşar
  • Selin Senen
Sosyal Medya Ekibi
  • Ebru Nilay Vural
  • Cihat Çiftçi
Danışman ve Genel Koordinasyon Destek
  • Ayşegül Kaplan
Web Sitesi
  • Serdar Doğrubakar