Le 06 février 2023, un tremblement de terre centré sur Kahramanmaraş/Pazarcık et ses répliques ont provoqué des destructions massives, des pertes humaines et des blessés dans 10 villes de la région. La République de la Turquie a déclaré une alerte de niveau 4 dans les premières heures du tremblement de terre, compte tenu des dimensions de cette catastrophe. Dans le même temps, la Turquie a demandé une assistance internationale. Des centaines d'équipes étrangères de nombreux pays sont arrivées dans la zone sinistrée et travaillent sous la coordination de l'AFAD. Il existe de nombreux traducteurs bénévoles qui travaillent directement dans la zone sinistrée. Pour notre part, nous essayons de répondre aux besoins de traduction des victimes du tremblement de terre et des équipes étrangères de manière instantanée, notamment via WhatsApp, en audio, écrit ou vidéo. Nous sommes conscients que dans les premiers jours de la catastrophe, les connexions téléphoniques et Internet n'étaient pas disponibles pour ce service. Mais, malheureusement, les effets de cette grande catastrophe qui nous a tous accablés de chagrin et les besoins des habitants de la région vont se poursuivre pendant longtemps. Les équipes étrangères de recherche et de sauvetage rentreront chez elles une fois leur mission terminée, mais les organisations humanitaires étrangères continueront à travailler dans la région pendant longtemps. C'est pourquoi, en tant que traducteurs bénévoles en cas de catastrophe, nous continuerons à fournir ce service pendant 3 mois et serons prêts à le prolonger si nécessaire.

QUELQUES EXEMPLES DE SITUATIONS OÙ VOUS POUVEZ DEMANDER UNE AIDE À LA TRADUCTION DEPUIS LA ZONE SINISTRE

*

Vous pouvez envoyer des messages vocaux, des messages texte ou bien des vidéos pour exprimer vos besoins aux organisations caritatives étrangères.

*

Vous pouvez nous envoyer ce que vous voulez dire ou demander aux personnel médical étranger dans la zone sinistre sous forme écrite ou bien orale.

*

Vous pouvez envoyer ce que vous voulez dire en arabe ou kurde aux médecins turcs sous forme écrite ou orale.

*

Au cas où vous avez besoin d’avoir un appel vidéo, vous pouvez le préciser et obtenir de l’aide à l’interprétation via l’appel vidéo.

*

Vous pouvez envoyer la photo des renseignements sur un médicament. Vous pouvez ainsi demander directement un détail spécifique et obtenir de l’aide à la traduction.

Quelques Exemples de Situations Pour Les ONG

*

Les ONG locales dans la zone sinistre peuvent faire appel à notre aide en communiquant avec les ONG étrangères.

*

Les ONG locales dans la zone sinistre peuvent demander la traduction d’un texte afin d’obtenir de l’information.

*

Les ONG étrangères peuvent obtenir de l’aide à la traduction ou l’interprétation pour faire des annonces en turc.

*

Les médecins dans la zone sinistre peuvent obtenir de l’aide à la traduction ou l’interprétation orale ou en vidéo pour parler avec leurs patients en arabe ou kurde.

*

Les ONG étrangères peuvent demander une traduction afin de comprendre les informations et documents distribués en turc.

*

Les ONG étrangères peuvent contacter nos traducteurs et traductrices pour déterminer les besoins des victimes et faire les courses pour eux.

*

Les ONG étrangères peuvent faire appel à l’aide à la traduction et à l’interprétation en communiquant avec AFAD, les mairies et les autres autorités locales.

Tüm Gönüllü Afet Çevirmenlerine teşekkür ediyoruz.


Çevirmen ve Dil Koordinasyon Ekibi
  • Selen Karakoyun
  • Dilruba Temuçin
  • Serra Aksu
  • Ilgın Çelik
Çeviri Talepleri Koordinasyon Ekibi
  • Yağmur Nurşen Yıldırım
  • Ceylin Firdevs Yeğin
  • Buse Yaşar
  • Selin Senen
Sosyal Medya Ekibi
  • Ebru Nilay Vural
  • Cihat Çiftçi
Danışman ve Genel Koordinasyon Destek
  • Ayşegül Kaplan
Web Sitesi
  • Serdar Doğrubakar