06 февраля 2023 года землетрясение и его повторные толчки в центре Кахраманмараша/Пазарджика вызвали большие разрушения, человеческие жертвы и ранения в 10 городах региона. В первые часы Турецкая Республика объявила тревогу 4-го уровня, исходя из масштабов этой катастрофы, и призвала к международной помощи при стихийных бедствиях. Сотни иностранных бригад из многих стран прибыли в район бедствия и работают под координацией AFAD. Непосредственно в зоне бедствия работает много переводчиков-добровольцев. Мы, со своей стороны, пытаемся мгновенно реагировать на потребности жертв землетрясения и иностранных команд в переводе, в первую очередь через WhatsApp, с помощью голосовых сообщений, текста или видео. Мы понимаем, что телефонная и интернет-связь не подходят для этой услуги в первые дни стихийного бедствия. Однако последствия этого великого бедствия, опечалившего всех нас, и нужды жителей региона будут сохраняться еще долгое время. Иностранные поисково-спасательные отряды вернутся в свои страны по окончании своих обязанностей, но иностранные гуманитарные организации еще долго будут работать в регионе. По этой причине мы, как переводчики-волонтеры, продолжим предоставлять эту услугу в течение 3 месяцев и будем готовы продлить ее при необходимости.

SOME EXAMPLES OF HOW YOU MAY REQUEST TRANSLATION AND INTERPRETING SUPPORT FROM A DISASTER ZONE

*

You may send a voice message, writing, or video to a foreign aid agency or charity to explain your needs.

*

You may send your requests/questions you would like to ask the foreign health personnel in the region in audio or written formats.

*

You may send your voice or written messages concerning what you want to say to the Turkish Doctors in Arabic and Kurdish.

*

In the case of a need for a video call, you can receive interpreting support via Whatsapp.

*

You can send a photo of the package insert for medicine from abroad. Furthermore, you can request translation support for a specific detail.

Some examples for NGOs

*

The local NGOs in the area may request translation or interpreting support while communicating with foreign NGOs.

*

The local NGOs in the region may request the translation of informative texts.

*

Foreign NGOs may request translation and interpreting support while giving announcements or information in Turkish.

*

The Turkish doctors in the area may request support in translating or interpreting voice messages, written text, and video calls for their patients who would like to communicate in Arabic and Kurdish.

*

Foreign NGOs may request the translation of Turkish announcements, documents, or information they would like to understand.

*

Foreign NGOs may contact our translators and interpreters and reach support whilst determining the needs of the earthquake victims and shopping.

*

Foreign NGOs may request translation or interpreting support while communicating with AFAD, councils, and other local authorities.

Tüm Gönüllü Afet Çevirmenlerine teşekkür ediyoruz.


Çevirmen ve Dil Koordinasyon Ekibi
  • Selen Karakoyun
  • Dilruba Temuçin
  • Serra Aksu
  • Ilgın Çelik
Çeviri Talepleri Koordinasyon Ekibi
  • Yağmur Nurşen Yıldırım
  • Ceylin Firdevs Yeğin
  • Buse Yaşar
  • Selin Senen
Sosyal Medya Ekibi
  • Ebru Nilay Vural
  • Cihat Çiftçi
Danışman ve Genel Koordinasyon Destek
  • Ayşegül Kaplan
Web Sitesi
  • Serdar Doğrubakar