06 Şubat 2023 tarihinde Kahramanmaraş/Pazarcık merkezli deprem ve artçıları, bölgedeki 10 şehrimizi kapsayan büyük yıkıma, çok sayıda can kaybına ve yaralanmalara sebep olmuştur. Türkiye Cumhuriyeti daha ilk saatlerde bu afetin boyutlarından yola çıkarak 4. seviye alarm ilan etmiş, Uluslararası Afet Yardımlaşması çağrısı yapmıştır. Afet bölgesine pek çok ülkeden yüzlerce yabancı ekip gelmiştir ve AFAD koordinasyonunda çalışmaktadır.

Doğrudan afet bölgesinde, sahada görev yapan pek çok gönüllü çevirmen bulunuyor. Bizler ise başta WhatsApp üzerinden sesli, yazılı veya görüntülü olmak üzere anlık olarak depremzedelerin ve yabancı ekiplerin çeviri ihtiyacına cevap vermeye çalışıyoruz.

Afetin ilk günlerinde telefon ve internet bağlantısının bu hizmet için elverişli olmadığının farkındayız. Fakat, ne yazık ki hepimizi yasa boğan bu büyük afetin etkileri ve bölge halkının ihtiyaç hali uzun süre devam edecek. Yabancı arama kurtarma ekipleri görevleri bittiğinde ülkelerine geri dönecekler ancak yabancı yardım kuruluşları uzun süre bölgede çalışmaya devam edecekler.

Bu sebeple bizler, gönüllü afet çevirmenleri olarak 3 ay boyunca bu hizmeti sürdürmeye devam edeceğiz ve ihtiyaç olursa uzatmak üzere hazırlıklı olacağız.

AFET BÖLGESINDEN ÇEVIRI DESTEĞI TALEP EDEBILECEĞINIZ DURUMLARA BAZI ÖRNEKLER

*

Yabancı yardım kuruluşuna ihtiyaçlarınızı anlatırken ses, yazı veya video gönderebilirsiniz.

*

Bölgedeki yabancı sağlık personeli ile görüşürken anlatmak/sormak istediklerinizi bize sesli veya yazılı olarak gönderebilirsiniz.

*

Türk hekimlere Arapça, Kürtçe ifade etmek istediğiniz şeyleri sesli veya yazılı olarak gönderebilirsiniz.

*

Görüntülü görüşülmesi gereken durumlarda bunu belirtirseniz WhatsApp üzerinden görüntülü görüşme ile çeviri desteği alabilirsiniz.

*

Yurt dışından gelen ilaç prospektüsünün fotoğrafını çekip gönderebilirsiniz. Ayırca merak ettiğiniz özel bir detayı doğrudan sorup çeviri desteği alabilirsiniz.

STK’lar için bazı örnek durumlar

*

Bölgedeki yerel STK’lar yabancı STK’lar ile görüşürken çeviri desteği alabilir.

*

Bölgedeki yerel STK’lar bilgilendirme amaçlı metinlerin çevirisi isteyebilir.

*

Yabancı STK’lar yapacakları Türkçe duyuru ve bilgilendirmeler için yazılı ve sözlü çeviri desteği alabilir.

*

Bölgedeki Türk hekimler Arapça ve Kürtçe iletişim kurmak istedikleri hastaları için bizden sesli, yazılı, götüntülü çeviri desteği alabilir.

*

Yabancı STK’lar Türkçe duyuru, belge ve bilgileri anlamak için çevirisi isteyebilir.

*

Yabancı STK’lar depremzeler için ihtiyaç tespiti ve alışveriş yaparken çevirmenlerimize ulaşıp destek alabilir.

*

Yabancı STK’lar, AFAD, Belediye ve diğer yerel yetkilliler ile görüşürken çeviri desteği alabilir.

Tüm Gönüllü Afet Çevirmenlerine teşekkür ediyoruz.


Çevirmen ve Dil Koordinasyon Ekibi
  • Selen Karakoyun
  • Dilruba Temuçin
  • Serra Aksu
  • Ilgın Çelik
Çeviri Talepleri Koordinasyon Ekibi
  • Yağmur Nurşen Yıldırım
  • Ceylin Firdevs Yeğin
  • Buse Yaşar
  • Selin Senen
Sosyal Medya Ekibi
  • Ebru Nilay Vural
  • Cihat Çiftçi
Danışman ve Genel Koordinasyon Destek
  • Ayşegül Kaplan
Web Sitesi
  • Serdar Doğrubakar