في 6 فبراير 2023، ترك زلزال كهرمان مرعش/بازارجيك وتوابعه دمارًا كبيرًا وعددًا ضخمًا من الشهداء والجرحى والعالقين تحت الأنقاض في عشر مدن في المنطقة. أعلنت الجمهورية التركية إنذارًا من المستوى الرابع بناءً على أبعاد هذه الكارثة في الساعات الأولى، ودَعَت إلى المساعدة الدولية في حالات الكوارث. وقد لبَّى النداءَ مئاتُ الفِرَق الأجنبية من دول عديدة إلى منطقة الكارثة، وباشرت عملها بتنسيقٍ مع إدارة الكوارث والطوارئ (AFAD). ويعمل الآن العديد من المترجمين المتطوعين ميدانيًا في منطقة الكارثة. أما نحن، فنحاول الاستجابة على الفور لاحتياجات الترجمة لضحايا الزلزال والفرق الأجنبية، ونعتمد في ذلك بشكلٍ أساسي على واتسآب، وذلك من خلال المكالمات الصوتية أو المرئية أو كتابيًّا. نحن ندرك أن الاتصالات الهاتفية والإنترنت ليسا مناسبَين لهذه الخدمة في الأيام الأولى للكارثة، لكن آثار هذه الفاجعة وحاجة أفراد المنطقة سيستمران لفترةٍ طويلة. ستعود فِرَق البحث والإنقاذ الأجنبية إلى بلدانها بعد انتهاء مهامها، لكن المنظمات الإغاثية الأجنبية ستُواصل العمل في المنطقة لفترةٍ طويلة المدى. لهذا السبب، سنستمر كمترجمين متطوعين للكوارث، في تقديم هذه الخدمة لمدة ثلاثة أشهر، وسنكون مستعدين لتمديدها إذا لزم الأمر.

بعض الأمثلة على المواقف التي يمكنك فيها طلب دعم الترجمة من منطقة الكارثة هي

*

* يمكنك إرسال صوت أو نص أو فيديو أثناء شرح احتياجاتك لمنظمة خيرية أجنبية.

*

* عند الاجتماع مع القطاع الصحي ومع الاطباء في المنطقة ، يمكنك أن ترسل لنا ما تريد إخباره /السؤال عنه عن طريق الصوت أو الكتابة.

*

* يمكنك إرسال الأشياء التي تريد التعبير عنها للأطباء الأتراك بصوت أو كتابة باللغة العربية والكردية ايضا

*

* في الحالات التي تتطلب مكالمة فيديو ، يمكنك الحصول على دعم الترجمة عن طريق مكالمة فيديو عبر ال واتساب

*

• يمكنك التقاط صورة لراشيتة الدواء(الوصفة الطبية) الذي تستخدمه اذا كان من الخارج يمكنك أن تطلب مباشرة تفاصيل اكثر عنه واذا كنت تشعر بالفضول بشأنها يمكنك الحصول على دعم الترجمة

*بعض الأمثلة على حالات المنظمات غير الحكومية*

*

* عند اجتماع المنظمات المحلية غير الحكومية مع المنظمات الغير حكومية الاجنبية في المنطقة يمكن الحصول على دعم الترجمة

*

* يجوز للمنظمات غير الحكومية المحلية في المنطقة أن تطلب ترجمة النصوص لأغراض إعلامية(نص معلومات)

*

* يمكن للمنظمات غير الحكومية الأجنبية الحصول على دعم الترجمة الكتابية والشفوية للإعلان والمعلومات باللغة التركية

*

*يمكن للأطباء الاتراك في المنطقة الحصول على دعم صوتي وكتابي وشفهي من قبلنا لمرضاهم الذين يريدون التواصل معهم باللغة الكردية والعربية ايضا

*

* يمكن ان تطلب المنظمات غير الحكومية الأجنبية ترجمة الإعلانات والوثائق والمعلومات باللغة التركية من أجل فهمها

*

* يمكن للمنظمات غير الحكومية الأجنبية الوصول إلى مترجمينا والحصول على الدعم أثناء تحديد احتياجات المتضررين من الزلازل والتسوق.

*

* يمكن للمنظمات غير الحكومية الأجنبية الحصول على دعم الترجمة أثناء اجتماعها مع آفاد والبلدية والسلطات المحلية الأخرى.

Tüm Gönüllü Afet Çevirmenlerine teşekkür ediyoruz.


Çevirmen ve Dil Koordinasyon Ekibi
  • Selen Karakoyun
  • Dilruba Temuçin
  • Serra Aksu
  • Ilgın Çelik
Çeviri Talepleri Koordinasyon Ekibi
  • Yağmur Nurşen Yıldırım
  • Ceylin Firdevs Yeğin
  • Buse Yaşar
  • Selin Senen
Sosyal Medya Ekibi
  • Ebru Nilay Vural
  • Cihat Çiftçi
Danışman ve Genel Koordinasyon Destek
  • Ayşegül Kaplan
Web Sitesi
  • Serdar Doğrubakar